loading ...
loading...

2008-04-10 | 译名的艺术

标签: 可口可乐  搜索  舍取  search  艺术 

              译名的艺术
  

    

   “Coca-cola”的中译名为可口可乐,沿用至今已成一经典译名,可乐已成为碳酸型饮料的代名词,要想在碳酸饮料圈成就一品牌,非得叫上什么什么可乐才行(如百事可乐、非常可乐等等),否则难以称得上正宗,并难以立足于碳酸饮料业。
    
回到搜索领域,目前叫各种的搜索工具已有许多,搜索作为一通用词语已被用滥,且同质化严重,难以分出优劣和差异。
     
其实英文“Search”译成中文有搜寻、探求、调查的意义,把它的意义浓缩起来表示,其实就是两个字,因为你为了找寻某种东西,以致获取某样东西,其过程就是取与舍的权衡,否则就很可能会像猴子掰棒子一样,不懂取舍,到头来两手仍空空如也。
    
综上所述,其英文“Search”译成中文最简洁、更有意义的译名应是舍取,其暗喻了英文“Search”的谐音,又寓意了搜索的本质——取与舍。随着时间的推移,其舍取译名能否成为经典译名,能否成为搜索及各种的代名词,大家尚拭目以待。


原创作者:蜘蛛侠

文章出处:舍取网 http://www.search772.cn

欢迎转载,请注明作者和出处!

推荐导读:1.搜索引擎——带路人角色辩析              2.舍取创意     

      3. 舍取坐标                                4.舍取算法

评论 (4) |  阅读 (?)  |  固定链接 |  类别 (舍取求索) |  发表于 13:25  | 最后修改于 2008-04-11 09:44
正在读取评论信息...
您还未登录,只能匿名发表评论。或者您可以 登录 后发表。
 
  *中国人爱国心,搜狗输入法爱国主题皮肤下载>>
表  情:
加载中...
回复通知: 同时用小纸条通知对方该回复